Abstract
Un glotónimo no es otra cosa que el nombre con que una lengua denomina a otra.
En este sentido, pretendo aquí elaborar un catálogo de los idiomas del mundo con la transcripción de sus nombres al castellano, evitando en lo posible la tendencia que se viene dando a utilizar anglicismos por desconocimiento o por comodidad.
Comenzemos con la etimología del título de este artículo:
El término glotónimo viene de la combinación del griego
γλῶττα(glotta), «lengua» y el sufijo -ónimo, es decir: «nombre de una lengua«.
De la misma forma, un endónimo es el nombre que se da una lengua a sí misma. Así el
lapón(o lengua sami) se llama a sí mismo con el nombre desámegiella.
La dificultad de transcribir nombres de lenguas poco conocidas y la tendencia al uso abusivo de los anglicismos y galicismos, sólo lleva a la más absoluta desorientación, llegando la mayoría de las veces a no saber realmente de qué lengua se trata.
Un ejemplo: Muy poca gente sabrá qué idioma es el
zeneize. Muchos pensarán que, por su fonética, se trata de una lengua rara de un país lejano. Nada más lejos de la realidad, pues en este caso no es otra lengua que la variedad italorrománica hablada en Génova, es decir: elgenovés.
Para evitar esta confusión se hace necesaria la adaptación de los nombres a la ortografía y a la fonética propia de cada lengua. En nuestro caso, al castellano [1] .
Transcripción y transliteración
Los nombres de lenguas poco conocidas se transcriben de forma anárquica y, en general, son adaptaciones libres o poco rigurosas del inglés o francés, dificultando así tanto su identificación como su pronunciación.
En muchas documentaciones se traducen combinaciones de sonidos extraños a la fonología castellana, contrarias a sus reglas ortográficas, como por ejemplo:
dh,dj,kh,kp,kw,sh,sw.
Veamos algunas consideraciones a tener en cuenta en los trabajos de transcripción:
dh = d: En las lenguas índicas la h indica aspiración de la consonante que le precede; la adaptación es sencilla si prescindimos de lah.
dj = y: Sustituimos las consonantesdjpor unaygriega.
k = cóqu: Se sustituye según la variante denominativa con una u otra grafía.
kh = c: En ciertas lenguas africanas meridionales el sonidokhes oclusivo (se conoce como ‘click’) y lo cambiamos por la grafíacque precede a las vocales a, o, ó u.
kh = j: La mayoría de las veces sustituimos la secuenciakhpor unaj, aunque en algunos casos especiales se translitera como unak.
khm = jem: Sustituimos las consonanteskhpor lajy añadimos unaeepentética para evitar la secuenciajm.
kp = quepe: Sustituimos lakpor la secuenciaqu, y para facilitar la pronunciación, introducimos en cada sílaba unaeepentética.
kw = cu: Sustituimos la secuenciakwpor la secuenciacu.
sh = sóch: Se sustituye según la variante denominativa con laso con la secuenciach.
sw = su: Sustituimos la consonantewpor la vocalu.
tsótsh = ch: Sustituimos las secuenciastjytshpor lachcuyo sonido es semejante.
w = huóu;v: Se transcribe de dos formas: comohuóuó comov, o en ocasiones se elimina.
waia = vaya: La adaptación es sencilla si cambiamos lawpor lavy lailatina por laygriega.
Veamos algunas transcripciones para los sufijos:
-ak = -aco: La terminación enkla cambiamos por la secuenciaco.
-an = -ano/a: La terminación adjetival inglesa en la secuenciaanse transcribe morfológicamente añadiendo las vocalesaóosegún el género al que se traduzca.
-ec = -eca: La terminación encla cambiamos por la secuenciaca.
-tl: La terminación en la secuenciatles característica de los idiomas centroamericanos y representa una lateral sorda que se puede eliminar.
-ng = -ngo: Cuando el nombre termine en la secuenciang, se cambia por la secuenciango.
En la denominación de los glotónimos, se han tenido en cuenta aquellas transliteraciones que pueden ser discutibles o dudosas. Por ejemplo: al sustituir la
kpor lac, cuando por morfología ambas pueden ser válidas, se propone lacpara mayor claridad.
Veamos algunos ejemplos de glotónimos erróneos o dudosos.
Abkhaz– Transcripción errónea del Abjaso.
Cherqueso– Transcripción dudosa del Circasiano.
Chiwere– Transcripción dudosa del Chivere.
Choctaw– Transcripción errónea del Chacta.
Crow– Traducción errónea de la lengua siu Absáraca, cuyo glotónimo se deriva de uno de los nombres antiguos con los que se denominó a esta etnia.
Dakota– Transcripción dudosa del Dacota.
Eskimo– Transcripción dudosa del Esquimal.
Eyak– Transcripción errónea del Eyaco.
Fidjiano– Transcripción dudosa del Fiyiano.
Hawaiano– Transcripción errónea del Havayano.
Huastec– Transcripción errónea con que se denomina en inglés a la lengua Huasteca.
Kpelle– Transcripción errónea del Quepelés.
Kresh– Transcripción errónea del Creso.
Kuchin– Transcripción dudosa del Cuchín.
Khung– Transcripción errónea con que se denomina en inglés al Cungo.
Kwakiutl– Transcripción errónea del Cuaquiú.
Lushootseed– Traducción errónea de la lengua sélica Pugué, uno de sus posibles glotónimos.
Mandan– Transcripción errónea del Mandano.
Mon-khmer– Transcripción errónea de la familia Mon-jemer.
Nahuatl– Transcripción errónea del Nahua.
Passamaquoddy– Traducción errónea de la lengua algonquina Openango, uno de sus posibles glotónimos.
Peul– Transcripción errónea con que se denomina en francés al idioma Fulaní.
Potawatomi– Transcripción errónea del Potahuatomí.
Sindhi– Transcripción errónea del Sindí.
Shuswap– Transcripción errónea del Chusvapo.
Swahili– Transcripción errónea del Suahelí.
Tsimshian– Transcripción errónea del Chimesiano.
Ubykh– Transcripción errónea con que se denomina en inglés al Ubijé.
Votiak– Transcripción errónea del Votiaco.
Winnebago– Traducción errónea con que se denomina en Estados Unidos a la lengua siu Nipegón, uno de sus posibles glotónimos.
Codificación internacional
La norma
ISO 639-1es la primera parte de la codificación ISO 639 , que llegó a ser norma oficial a partir del año 2002. Consiste en códigos de dos letras usados para identificar los idiomas más conocidos del mundo, por el número de hablantes y su extensión.
Por ejemplo:
El español se representa por es
El alemán está representado por de (del endónimo Deutsch)
Para eljaponés su código es ja (aunque su endónimo es Nihongo)
El 23 de febrero de 2003 se añadió el último código para representar al criollo haitiano con
ht.Su uso fue apoyado porIETF language tags, introducido por RFC 1766 en marzo de 1995, y continuado por RFC 3066 en enero de 2001 y por RFC 4646 en septiembre de 2006.
Posteriormente se comprobó que esta norma estaba incompleta y los criterios de selección de los idiomas codificados eran cuanto menos discutibles. Surgieron así las ampliaciones a la norma con la
ISO 639-2y posteriormente con laISO 639-3que ya incluyen tres dígitos para su codificación.
Lista de códigos ISO 639-1
A continuación se muestra una tabla extraída de la norma ISO 639-1 con las primeras codificaciones para los idiomas más conocidos. Se trata de una lista de los códigos representados por dos letras, los cuales se emplean a nivel internacional para nombrar los idiomas de acuerdo con las recomendaciones establecidas por RFC 1766 [2] .
Nota: He puesto en cursiva aquellos glotónimos de dudosa transcripción.
Cod. | Endónimo | Glotónimo español | Glotónimo inglés | Glotónimo alemán | Glotónimo francés |
aa | Afaraf | afar | Afar | Afar | afar |
ab | Аҧсуа | abjaso, abjasio, abjasiano | Abkhazian, Abkhaz | Abchasisch | abkhazien |
ae | Avesta | avéstico, lengua avéstica | Avestan | Avesta | avestique |
af | Afrikaans | africano | Afrikaans | Afrikaans | afrikaans |
ak | Akana | acano, akano, tui-fante | Akan, Twi | Akan | akan, langue akan |
am | አማርኛ | amárico, amariña | Amharic | Amharisch | amharique |
an | Aragonés, luenga aragonesa, fabla |
aragonés | Aragonese | Aragones, Aragonisch | aragonais |
ar | العربية | árabe | Arabic | Arabisch | arabe |
as | অসমীয়া | asamés, asamiya | Assamese | Assamesisch | assamais |
av | Авар | avaro, lengua avar | Avar, Avaric | Avar | avar |
ay | Aymar aru | aimara, aimará | Aymara | Aimara, Aymara | aymara |
az | Azərbaycan dili / Азәрбајҹан дили / آذربايجان | acerí, azerí, azerbaiyano, azerbayano | Azerbaijani | Aserbaidschanisch, Azeri, Aseri | azerbaïdjanais, azéri |
ba | Башҡорт | baskir, baskiro, bashkir | Bashkir | Bashkir, Baschkirisch | bashkir |
be | Беларуская | bielorruso, ruso blanco | Bielorusian, Byelorussian, Belarusian | Weißrussisch, Belorussisch | biélorusse |
bg | Български | búlgaro | Bulgarian | Bulgarisch | bulgare |
bh | भोजपुरी | biharí, bhojpurí | Bihari | Biharisch | bihari |
bi | Bislama | bislamá | Bislama, Beach-la-Mar | Bislamisch, Bislama | bislama |
bm | Bamanankan | bambara | Bambara | Bambara | bambara |
bn | বাংলা | bengalí, bengalés | Bengali, Bangla | Bengalisch, Bengali | bengali |
bo | བོད་ཡིག Bod skad (Poe-Skey) | tibetano | Tibetan | Tibetanisch, Tibetisch, Tibeter | tibétain |
br | Brezhoneg | bretón | Breton | Bretonisch | breton |
bs | Bosanski | bosnio | Bosnian | Bosnisch | bosniaque |
ca | Català | catalán | Catalan | Katalanisch | catalan |
ce | нохчийн | checheno | Chechen | Tschetschenisch | tchétchène |
ch | Chamoru | chamorro | Chamorro | Chamorro-Sprache | chamorro, chamoru |
co | Corsu, lingua corsa; corso, corse, corsi | corso | Corsican | Korsisch | corse |
cr | ᓀᐦᐃᔭᐤ, ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ (Nehiyāw; Nēhiyawēwin, Nīhithawīwin, Nēhinawēwin) | clisteno, lengua cree | Cree | Cree-Sprache | crie |
cs | Česky | checo | Czech | Tschechisch | tchèque |
cu | Словѣньскъ, Ѩзыкъ словѣньскъ (Jazykŭ slověnĭskŭ) | eslavo eclesiástico antiguo, eslavo eclesial, eslavón, antiguo búlgaro | Old Church Slavonic, Church Slavic, Old Slavonic, Old Bulgarian |
Altkirchenslawisch | vieux slave, vieux bulgare |
cv | Чӑваш | chuvacho, chuvasio | Chuvash | Tschuwaschische Sprache | tchouvache |
cy | Cymraeg | galés | Welsh | Walisisch | gallois |
da | Dansk | danés, dinamarqués | Danish | Dänisch | danois |
de | Deutsch | alemán | German | Deutsch | allemand |
dv | ދިވެހިބަސް | maldivo, dhivehi, divehi | Divehi, Dhivehi, Maldivian | Divehi | tchouvache |
dz | ཇོང་ཁ (dzongkha) | butanés, butaní | Bhutani | Bhutani | bhoutani |
ee | Ɛʋɛ, Ɛ̀ʋɛ̀gbè (Eʋegbe) | efé, ewé | Ewe | Ewe-Sprache | éwé, évé, langue éoué |
el | Ελληνικά | griego | Greek | Griechisch | grec |
en | English | inglés | English | Englisch | anglais |
eo | Esperanto | esperanto | Esperanto | Esperanto | espéranto |
es | Español, Castellano | español, castellano | Spanish, Castilian | Spanisch , Kastilisch | espagnol, castillan |
et | Eesti | estonio | Estonian | Estnisch, Estonier | estonien |
eu | Euskera | vasco, vascuence, lengua vasca, euskera | Basque | Baskisch | basque, euscadien |
fa | فارسی | persa, farsí , iraní | Persian, Farsi | Persisch | persan |
ff | Fulfulde | fula, fulaní, fulfulde | Ful, Fulah, Peul | Fulfulde, Ful | peul, peulh |
fi | Suomi | finlandés, finés | Finnish | Finnisch | finnois |
fj | Na Vosa Vakaviti | fiyiano, fijiano , fidjiano, fidji | Fiji | Fidschianisch, Fiji | fidji |
fo | Føroyskt | feroés, faroés | Faroese, Faeroese | Färöisch | féroïen |
fr | Français | francés | French | Französisch | français |
fy | Frysk | frisio, frisón | Frisian | Friesisch | frison |
ga | Gaeilge | irlandés | Irish Gaelic, Irish, Gaelic, Erse | Gaelic, Irisch, irisches Gälisch | gaélique irlandais, irlandais |
gd | Gàidhlig | gaélico escocés | Scots Gaelic, Scottish Gaelic | Schottisch-Gälisch | gaélique écossais, écossais |
gl | Galego | gallego | Galician, Gallegan | Galizisch, Galicisch | galicien |
gn | Avañe’ẽ | guaraní | Guarani | Guarani | guarani |
gu | ગુજરાતી | gujaratí, gujratí, guyaratí | Gujarati | Gujaratisch, Gujarati | goujrati, goudjarati, gujarâtî |
gv | Ghaelg, Gaelg, Gaelk, Gailck, Manninagh | gaélico manés, gaélico de la Isla de Man, manés |
Manx Gaelic | Gälisch der Ile of Man | gaélique de l’Île de Man |
ha | Hausancī / هَوُسَ | hausa | Hausa | Haussa | haoussa, hausawa, hausa |
he | עִבְרִית (ivrit) | hebreo | Hebrew | Hebräisch | hébreu |
hi | हिन्दी | hindi, hindú, indostaní | Hindi | Hindustanisch, Hindi | hindî |
ho | Hiri Motu | hiri motu | Hiri Motu, Police Motu , Pidgin Motu | Hiri Motu, Police Motu , Motu Pidin | hiri motou, hiri motu |
hr | Hrvatski | croata | Croatian | Kroatisch | croate |
ht | Krèyol ayisyen | criollo haitiano | Haitian Creole, Haitian Creole French | Creolisch Haiti, Haitianische Kreolische Franzosen | créole haïtien |
hu | Magyar | húngaro, magiar | Hungarian | Ungarisch, Madjarisch | hongrois, magyar |
hy | Հայերեն | armenio | Armenian | Armenisch, Armenier | arménien |
hz | Otjiherero, Otsiherero | herero | Herero | Herero, Otjiherero, Ochiherero | héréro, otjiherero, ochiherero |
ia | Interlingua (IALA) | interlingua | Interlingua (International Auxiliary Language Association) | Interlingua | interlingua |
id | bahasa Indonesia | indonesio | Indonesian | Indonesisch | indonésien |
ie | Interlingue | occidental, interlingue | Interlingue | Interlingue | interlingue |
ig | Igbo, Asụsụ Igbo | ibo, igbo | Igbo | Igbo-Sprache | igbo |
ii | 四川彝语 | yi, yi de Sichuán, lolo de Sichuán | Sichuan Yi, Sichuan | Yi-Sprache | langue yi |
ik | Iñupiak | iñupiaq, inupiatun , inupiaq, inupiak | Inupiak, Inupiaq | Inupiak | inupiak |
io | Ido | ido | Ido | Ido | ido |
is | Íslenska | islandés | Icelandic | Isländisch | islandais |
it | Italiano, lingua italiana | italiano | Italian | Italienisch | italien |
iu | ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ (inuktitut, inuttitut, inuktitun, inuinnaqtun, inuttut) | esquimal, inuktitut | Inuktitut | Inuktitut, Sprache der Inuit | inuktitut |
ja | 日本語 (Nihongo) | japonés | Japanese | Japanisch, Japaner | japonais |
jv | basa Jawa | javanés | Javanese | Javanisch | javanais |
ka | ქართული | georgiano | Georgian | Georgisch | géorgien |
kg | kiKongo, kikóóngó | congo, kongo , kikongo | Kongo | Kikongo | kikongo |
ki | Gĩkũyũ | quicuyú, kikuyu | Kikuyu, Gikuyu | Kikuyu, Gikuyu | langue kikuyu |